The requirement for fansubs is that the subber to
distribution makes no money off the subs. And
they DON'T. I thouroughly researched this since I
was considering becomming a subber for a while, I
checked the legalese of it, and they're doing
nothing wrong, since the copyright rules for
tapes from other countries allows distribution as
long as no money is made without the sellers
permission. All fansubbers charge you for is the
cost of the materials (i.e. per tapes, label,
etc), and then shipping. Which is why $6 is the
cost of one tape. About $3.50-3.90 for shipping,
and then the rest of the 2.10-2.50 for cost of
the cassette, case, and label. Consequenly,
shipping goes up with each tape you buy, but not
by 3.50, so the next tape is cheaper usually,
about $10-11 total, if you've got a good distro.
And then for 3 $14 is the norm, although there
are some who keep charging $6, like Sekihuo Gumi
(which had to recently start doing this, as his
costs were not breaking even) for tapes, but this
is still understandable, because subbers have
trouble breaking even. Fansubbers and distros
make no money, and are simply in it for the sheer
love of the hobby and sharing allof the htigns
about it, so I think knocking people who do this,
make no money, and yet are still willing to put
up with criticism is pretty cool, not to mention
make series available here that might never be
available otherwise. I MYSELF, on the other hand,
and starting to despise commerically released
anime. If you've seen it recently, most series
are being released subbed only on DVD, and even
then it is merely dubtitling (using the dubbed
script as the subtitle script), or horrendous
subtitling (I've seen "Iyaa!" subtittled
as "Ahhh!" too many times on commercial
releases...>< It means "No!"...)And with
dubtitling, the American VA's are given free
reign to improvise, and many have no idea what
the anime is about, but improvise the script in
the studio as they go (the Mahou Tsukai Tai
release, anyone?), so the subtitling job, which
is dubtitled, is wrong in consequence. It's just
too frustrating. I want someone who will subtitle
what they're really saying, or I'll watch the
stuff raw (hey, I know enough Japanese to do it,
and it's much better than watching the horrendous
way anime is being handled here, or the terrible
way American VA's, who in no way deserve the
term "actor" in their title, hack up characters.
Crispin Freeman, anybody? He replaces both Hikaru
Midorikawa and Koyasu Takehito on instances, as
Zelgadiss and Touga, and both characters he
literally mutilates. They're not suppossed to BE
that way, and no matter how sexy someone might
think his voice is, he still make sthe character
totally different than they are. The whole point
is to get it as CLOSE to the original as
possible, here, people. Not to mention Midorikawa
and Takehito both have better voices by far
ANYWAY...). Basically, I'm just disgusted with
how it's all being handled.
(cont on post 2...)
|