I have to agree that the OCN/Nifty translations
are in general stronger, though they do force you
to learn a little bit of Kanji. Here's a fairly
detailed description of a cel (from Card
Captor Sakura) translated with the help of
both.
Babelfish:
It is the カードキャプター Sakura cell picture.
Limply it is the scene of the strawberry bell
which runs up to the small wolf. Thing of the
small wolf in worry, hurrying the strawberry
bell, it ran up. This you can ask the strength of
the thinking for small wolf you of the strawberry
bell one. By all means, please add to limply the
your collection recently. After receiving the
communication ahead dispatching, inserting in the
cell picture sack, it dispatches within one week.
Condition: Being to be satisfactory, we ask may.
Cell picture number: The animated picture of
A1END and B4 field picture number (only the
strawberry bell) is the attachment. Bid of
everyone we wait! ! - Standard size - with, *
large format size * it exhibits also the cell
sack at 100 units. Furthermore this bears the
rating system amount 3% of this one auction
successful bid ones,! !
-------------------------------------
OCN:
It is the cell drawing of card KYAPUTA Sakura.
It is the scene of my 苺鈴 who runs up to the ぐっ
たり small wolf.
Small wolf Kun's thing is anxious and my 苺鈴 has
run up in a hurry.
the strength of the thought to the small wolf of
my 苺鈴 should hear -- one sheet of るこ
Please add to your collection of ぐったり surely
and recently.
After obtaining connection of an address, I put
into cell 画袋 and ship within one week.
Preservation state: Since it is good, I need your
help well.
Cell drawing number: It is with [ of A1END and B4
original-picture number ] an animation (only 苺
鈴).
your bid -- I am waiting [!! ]
The cell bag has also sent ▲ standard size ▲
and <> oban size <> per 100 sheets.
In addition, I pay 3% of fee collection system
parts of a we auction successful bid thing here!!
-----------------------------------------
Both force you to recognize that "small wolf" =
Syaoran and that "strawberry bell" or "my 苺鈴" =
Meilin-chan, the two characters depicted in the
cel. OCN also expects you to figure out that ぐっ
たり means that Syaoran is "exhausted"
or "injured," which is however clear from the
scan of the cel.
Otherwise, the OCN translation seems easier to
follow, particularly the fact that the douga that
comes with it is of Meilin only, and that the
seller will charge 3% on top of the successful
bid to recover the fee YJ collects from him.
Why Syaoran's thing is anxious, though, remains
unclear. I'll have to review the episode and see
exactly where he's just gotten kicked in the
martial arts duel where this cel comes in.
|