Home Francais E-mail Animanga - Anime and Manga Services





Search :



Subject:
From:
URL:
E-mail:
All righty here we go. "Washira Komatteru Hito Dayo-n. " (Tue Apr 8 09:28:35 2003 )
Bunnybotx [View profile ]

bunnybotx@hotmail.com

"Washira Komatteru Hito Dayo-n. "

Closest is probably: 

1) We're in need of some help too, you know! 
or
2) We need some help. 
or 
3) We're people in need of help. 

Some of the nuance is gone though. There's 
no exact translation for this one. You need to 
see the episode to see what the context of 
Genma's sign is to totally figure it out. 

It's the endless translation battle:

Make it sound good in natural english and 
loose the original nuance?  

OR

Have it as close to the Japanese but the 
English translation sounds weird? 

Washira - We
Komatteru Hito - People in need of help 

(The context in this case: A good example is 
when someone is lost and they need  
directions in finding a place, they are a 
'komatteru hito' - people in need)

Dayo-n: (Sounds like DA YAWN, not DA YOON) 
Doesn't mean anything, just acting cute. 

Hopefully this will help you. 
Bunnybotx








[ Back to Cels Forum ]


Message thread :


Copyright ©2000 Yann Stettler and CohProg Sarl. All rights reserved. Privacy statement