Home Francais E-mail Animanga - Anime and Manga Services





Search :



Subject:
From:
URL:
E-mail:
My (non-expert!) opinion is that it's not a fan cel (Wed Apr 23 18:51:55 2003 )
cordwainer [View profile ]


I can't make out the Japanese, but I've used 
translation software a lot.  Usually, a fan cel 
will translate as something like "It is the 
creation of the hand of ".

In this case, the software translation "You had 
used for something, it is unclear, but..." 
implies that they aren't sure what it was used 
for as a hanken cel, and they are perhaps even 
unsure whether it is a hanken cel or a production 
cel, but they do seem to think that it was used 
for some commercial purpose.

All the nonsense at the end of the machine 
translation is, I think, a lame attempt by the 
software to translate the names of the characters 
in the cel.



[ Back to Cels Forum ]


Message thread :


Copyright ©2000 Yann Stettler and CohProg Sarl. All rights reserved. Privacy statement